|

嘉兴市十大藏书家参评之【25】
参评者姓名:于济民
年龄:76岁
职业:退休医生
藏书量:8000册
藏书特色:以文史类、医学书籍为主
于济民因为耳朵不好,两年前停止行医,其实他1991年就从嘉兴二院退休了,现在每天忙于和自己的笔记本打交道。
退休以后,他开始写读书笔记,到现在已经记了十多年,有60多本。翻开2002年5月13日的那一页,是《读书随笔十年记》:“我写读书随笔已十年多了!……人到了七十多岁,还在唠叨,老而仍悖,不自量力,并不是自己想写文章卖文发表,实为聊以存录这个时代的景色!”
每个房间都塞满了书
儿子刚刚给他搬了新家,但于济民并不特别满意:“他们给我搬书,一塞就好了,没有整理。”结果,家里每一个房间包括阳台,所有能放书的地方都塞满了书,衣柜甚至被一叠叠的书压到变形。
这些书都是于济民多年积累下来的,他说他的大部分书是从嘉兴新华书店、秀州书局以及席殊书屋买的。“书店里老老小小我都认识,有好书就会打电话过来,给我留着。”
他是内科医生,西医、中医学院都读过,所以有一屋子的中、西医书,但其余大多是文史哲方面,与自己本行无关的书籍。“书买来就是为了用。有人问我买了这么多书,写了这么多读书笔记有什么用?我觉得知识要不断更新,就是年纪大了也要不断提高,人活着就要读。”
因为自己的爱好,于济民希望子孙后代能够读文科:“我两个小孩都不念文科,要是读文科我就开心得不得了。”轮到孙女,本来是读英文的,可现在又改读建筑,于济民又高兴又遗憾:“本来的专业挺好的,她却要向林徽因学习。一代人有一代人的看法。”
一本书要买几个版本
于济民买书有点“怪”,一本书能买上几个版本。
“我为什么要买重复的?”他翻出两本《西行漫记》来解释,一本是董乐山翻译的,另一本是他人翻译的。于济民觉得董乐山译本是这部关于中国革命的经典性著作中文译本中翻译得最好、流传最广的一部,文笔流畅纤巧,达到很高的水准。“所以我虽然早就有了别人翻译的版本,看到董乐山的还是要买。”
“董是大家,文字真好啊。”他赞叹着。因为特别欣赏董乐山的文笔,像《第三帝国的兴亡》这些董翻译的书,于济民看过一遍又一遍。
“有的讲同一件事情的书,我也买好几本。”于济民说,“比如关于瞿秋白《多余的话》,人家有这样那样的评价,我看到有不同评价的书都买下来。因为不同的时代,有不同的要求,有不同的看法。这样那样的评价看下来,我自己对瞿秋白的评价是越来越高了。”
“人家搓麻将有麻友,我读书也有书友。到书店里头去,他讲他看书的心得,我讲我看书的心得。”于济民觉得,读书就是他现在最大的乐趣。
|